Płocki Ośrodek Kultury i Sztuki im. Themersonów zaprasza na wyjątkowe spotkanie literackie w ramach cyklu LiterAkcje. Gościem wydarzenia będzie Anna Wasilewska, ceniona tłumaczka literatury francuskiej i włoskiej, wieloletnia redaktorka prestiżowego miesięcznika „Literatura na Świecie” oraz autorka przekładu głośnej książki „Wojna” Louisa-Ferdinanda Celina.
Anna Wasilewska – mistrzyni słowa i sztuki przekładu
Anna Wasilewska przez ponad cztery dekady aktywnie kształtowała polski odbiór światowej literatury. Od 1979 roku związana była z miesięcznikiem „Literatura na Świecie”, gdzie od 1993 roku kierowała działem literatury francuskiej i włoskiej. Przygotowywała liczne numery monograficzne poświęcone najwybitniejszym twórcom oraz kluczowym zjawiskom literackim.
Na jej koncie znajduje się kilkadziesiąt przekładów dzieł najważniejszych pisarzy XX i XXI wieku, w tym m.in.:
Italo Calvino – klasyk literatury włoskiej, mistrz intelektualnej gry z czytelnikiem
Umberto Eco – autor „Imienia róży”, który na nowo zdefiniował postmodernistyczną narrację
Albert Camus – noblista, filozof absurdu, twórca „Dżumy”
Georges Perec – wybitny eksperymentator, autor „Życia instrukcji obsługi”
Jean Genet, Michel Leiris, Antoine de Saint-Exupéry, Jacques Derrida, Jean Echenoz – i wielu innych, których dzieła przybliżyła polskim czytelnikom.
Jej wkład w popularyzację literatury nie ogranicza się jedynie do tłumaczeń. Anna Wasilewska jest także autorką książki „Od Potockiego do Pereca. Pięć rozmów o literaturze francuskiej”, w której podejmuje fascynującą refleksję nad sztuką przekładu i rolą literatury w kulturze. W swojej pracy nieustannie stawia pytania o granice między oryginałem a tłumaczeniem, o konteksty historyczne i społeczne tekstów oraz o relację między językiem a tożsamością.
Sztuka przekładu – rozmowa o literaturze i języku
Spotkanie z Anną Wasilewską będzie wyjątkową okazją do rozmowy o literaturze, jej roli w kształtowaniu tożsamości kulturowej oraz o wyzwaniach, jakie niesie ze sobą zawód tłumacza. Jakie są największe trudności w przekładzie dzieł literackich? Czy można oddać w innym języku wszystkie niuanse stylu i znaczenia? Jak wygląda proces tłumaczenia tekstów uznanych za arcydzieła literatury światowej? Na te i wiele innych pytań postaramy się znaleźć odpowiedzi podczas spotkania.
Zapraszamy wszystkich miłośników literatury, języka i kultury.
Data: 3 kwietnia 2025
Godzina: 18:00
Miejsce: Płocki Ośrodek Kultury i Sztuki im. Themersonów, ul. Jakubowskiego 10
Wstęp wolny